Selenauta

Sunday, August 27, 2006

Especial de la semana: "The raven" by Edgar Allan Poe

Mi poema favorito y con el mayor respeto a un gran ejemplo literario para mí, les traigo la traducción "mique" de este clásico:

Una noche de desvelos, mientras pensaba, débil y cansado,
Sobre muchos interesantes volúmenes de sabiduría antigua
Mientras cabeceaba, casi jeteandome, de pronto vino un golpe
Como alguien llamando suavemente, llamando a mi puerta.
“Es un visitante,” murmuré, “llamando a mi puerta
Solo eso, y nada más”

Ah, recuerdo claramente que fue en el triste diciembre,
Y cada destello de la tele dejaba un fantasma en el suelo.
Yo esperaba que amaneciera, estúpidamente había buscado pedir
De mis libros consuelo, consuelo por la perdida Leonora.
A aquella rara y radiante dama que los ángeles llaman Leonora
Sin nombrar nunca más

Y el sedoso, triste, incierto ajetreo de las cortinas verdes
Me espantó, me llenó de terrores fantásticos nunca sentidos antes;
Así que ahora, para controlar el latido de mi corazón, me paré a repetir,
“Es un visitante esperando en la entrada de la puerta de mi cuarto
Algún visitante tardío esperando en la entrada de mi cuarto,
Sólo esto y nada más

De pronto mi alma se los apretó, y dejó de dudar
“Compadre”, dije yo. “o manta, la neta me disculpo,
Pero estaba yo jetón, y tan suave llegó tocando
Y tan suavemente llegó golpeando, golpeando la puerta de mi cuarto
Que no estaba seguro de haberlo escuchado”- Abrí la puerta
Oscuridad ahí, y nada más

Dentro de la oscuridad mirando, me quedé parado divagando, temiendo
Dudando, soñando sueños que ningún mortal tuvo los tanates de soñar antes
Pero el silencio fue roto, y la quietud se fue a la ….
Y la única palabra dicha fue la palabra susurrada, “Leonora”
Esto susurré, y el eco murmuró la palabra “Leonora”
Apenas esto, y nada más

De nuevo me volví a mi cuarto, toda mi alma ardiendo por dentro
De pronto y de nuevo escuché un golpe un poco más fuerte que antes
“Seguramente” dije yo “seguramente es algo en mi ventana
Vamos a ver, tonces, que onda por allá y el misterio explorar
Dejemos que se me calme el corazón y este misterio explorar
Es el viento y nada más”

Abrí aquí la ventana, cuando, con mucha elegancia y pavoneo
Caminó aquí un cuervo de los santos días de antaño;
Ninguna obediencia hizo, ni por un minuto se detuvo o se paró.
Pero, con maneras de Don o Doña, se paró sobre la puerta de mi cuarto
Se paró sobre el adornito chistoso justo sobre la puerta de mi cuarto
Se paró y se sentó, y nada más.



Entonces este pajarraco negro convirtió mi tristeza en sonrisa
Por la solemnidad y su decoro que tenía.
“Aunque tu cresta sea rapada y picuda” dije yo “que trabajo te habrá costado,
Fantasmal criatura y antiguo cuervo vagando por la noche
Dígame su alteza, ¿cuál es su nombre en la noche plutónica?
Dijo el cuervo, “NUNCA MÁS”
(Plutónica se refiere a Plutón, el dios de la muerte que creaba y conjuraba sus desventuras en la noche)

Mucho me maravilló que esta cosa dijera algo con tal voz.
Aunque su respuesta no se entendía ni mad…, poca importancia tenía
Pero tenemos que aceptar que ningún ser humano vivo
Ha hasta ahora sido bendecido de ver un pajarraco sobre su puerta
Ave o bestia sobre su adornillo chistoso justo sobre su puerta
Con un nombre como “NUNCA MÁS”

Pero el cuervo, sentado sólo en el adornillo chistoso dijo solo
Esa palabra, como si con esa palabrita bastara para sacar su alma
Nada más entonces dijo, no movió una pluma
Hasta que yo dije con hueva, “otros amigos míos han volado antes,
En la mañana me dejará, como mis esperanzas han volado antes”
Entonces el ave dijo, “NUNCA MÁS”

(El siguiente párrafo es una estupidez, hace referencia a que seguramente esa palabra se la enseñó un borracho que traumado por su soledad y por sus desastres y el abandono de sus esperanzas a decir sin parar el refrán “nunca, nunca más”)

Pero el cuervo seguía entreteniéndome, haciendo sonreir,
Entonces llevé mi asiento frente a el, frente a la puerta.
Entonces me aplasté en el sillón, me puse a pensar sin decir.
Pensando y pensando, adivinando por qué esta cosa,
Este pajarraco, sin ganas, sin nada más, esta ave antigua
Nomás decía “NUNCA MÁS”

(El siguiente es un montón de babosadas y cursilerías sobre cómo Leonora, su mamacita Leonora aplastaba su culo en ese sillón y que ya no lo aplastará con su culo nunca más)

Entonces pensé que el aire se hacía más denso, perfumado por incienso,
Colgado por serafín, que caminaba por el techo, o será que me eché un pedo?
“Infeliz”, gemí para mí mismo, “Diosito te manda estos ángeles
Con el perfumito aquel que a Leonora te hará olvidar quitar de tu memoria
Fúmatelo, fúmate esta vitacilina mental y olvida a Leonora!
Dijo el cuervo “NUNCA MÁS”

(el siguiente no vale la pena)

“¡CULERO!” dije yo, “cosa del mal, profeta también, si animal o demonio!
Por los cielos sobre nosotros, por el Diosito y la virgencita que queremos
Dile a esta alma con pena si, allá en el cielo
Algún día podré toquetear a la que vive con ángeles, Leonora
Toquetear ala rara radiante dama que los ángeles llaman Leonora”
Dijo el cuervo “NUNCA MÁS!”

“Sea esa la palabra de tu salida, ave o demonio” dije levantándome emputado
“Vuelve a la tempestad y a la noche plutónica!
No dejes pluma negra como muestra de la mentira que tu alma ha dicho!
DEJA MI SOLEDAD SIN ROMPER! VETE DEL ADORNILLO CHISTOSO DE MI PUERTA!
QUITA TU PICO DE MI CORAZÓN, QUÍTATE DE MI PUERTA!”
Dijo el cuervo, “NUNCA MÁS!”

Y el cuervo, nunca moviéndose, sigue sentado, sigue sentado
En el adornillo chistoso sobre la puerta de mi cuarto
Y SUS OJOS TIENEN LA MIRADA DE UN DEMONIO QUE SUEÑA,
Y LA LÁMPARA PROYECTA SU SOMBRA SOBRE EL PISO
Y MI ALMA DE ESA SOMBRA SOBRE EL SUELO
NO SE LEVANTARÁ ¡NUNCA MÁS!

0 Comments:

Post a Comment

<< Home